Ero un ottimo detective a Chicago, fino a quando una discussione con il mio capo mi ha convinto a fare le valigie e a cambiare aria.
I was a damn good Detective in Chicago until a disagreement with my boss encouraged me to pack it up and make a change.
Ero un ottimo detective a Chicago, fino a quando una discussione con il mio capo mi ha convinto a fare le valigie e cambiare aria.
I was a damn good detective in chicago until a disagreement with my boss encouraged me to pack it up and make a change.
"Ho pensato che dovevamo proprio cambiare aria dopo tante preoccupazioni e dolori."
"Thought a little change of scenery would do us all a world of good after so much trouble and heartache."
Avete decisamente bisogno di cambiare aria.
You need a change of scene.
Io e Doris vogliamo cambiare aria.
Me and Doris want to get out of here, too.
Volevo cambiare aria e un'isola dei Caraibi non mi sembrava tanto male.
I wanted to get out of L.A. A Caribbean island didn't sound too bad.
Hai mai considerato... di cambiare aria per un po'?
Have you considered changing residence for a while?
È meglio cambiare aria e lasciare che si calmino un po' le acque.
I think we oughta get out of Dodge, let things cool off for a while.
Ci è sembrato giusto cambiare aria.
It seemed a good time to move on.
Volevo cambiare aria. la mia ex moglie si è trasterita qui con i tigli.
Figured it was time for a change. The ex moved out here with the kids.
Salto giù, ho bisogno di cambiare aria.
I gotta get away from this guy.
Dai, abbiamo bisogno tutti di cambiare aria.
Come on, we all need a change.
In fondo anch'io avevo voglia di cambiare aria.
I think it was time to move on anyway.
Se vuoi cambiare aria, fai un fischio.
Ever feel like a change, give a yell.
Io, devo cambiare aria dopo un po'... e tu?
Me, I gotta get away now and then. What about you?
Io ho bisogno di andarmene, ho bisogno di cambiare aria, perché io ho avuto degli incubi da quando c'è stata quella rapina.
I need to get away. I need to... just go someplace else. I've had nightmares every night since the robbery.
No, avevo solo bisogno di cambiare aria.
Nope. Just, uh, needed to get away.
Diciamo che è il momento di cambiare aria.
Let's just say it's a good time for me to leave.
Scusami, ma il mio cervello ha bisogno di cambiare aria.
If you will excuse me, my brain requires a change of environment.
Dobbiamo fargli capire che nella zona il gioco non vale la candela, e che deve cambiare aria.
We just need them to decide the neighborhood is not worth the trouble and move on.
Cambiare aria, solo per qualche giorno.
Just for a few days, have a breather.
A volte fa bene cambiare aria
It's good for people to get away sometimes.
Decisi che era ora di cambiare aria.
I figured it is time for me to move on.
Forse sarebbe più ragionevole cambiare aria.
Might just make some sense to move on.
Mi serviva cambiare aria per un po'.
I just needed to get away for a while.
Il motivo ufficiale e' che ho un disturbo alimentare e dicono che cambiare aria mi posso aiutare.
The official reason is I have an eating disorder and they think a new school environment will help.
Samir le aveva detto di venire, per distrarsi, cambiare aria...
Samir would bring her there to clear her head.
Beh, sono stato 20 anni a New York, avevo bisogno di cambiare aria.
Well, I did my 20 years in New York. I needed a change of scenery.
Chiuso quello, forse è ora di cambiare aria.
After that, maybe it's time for a change.
Per ora faccio un giretto... e mi segno i nomi dei buoni e dei cattivi... e poi vedo di cambiare aria.
For now, I'm just taking a lap, marking the hugs and snubs in my big book, then I'm heading out of town...
Se la situazione non ti piace, forse e' ora di cambiare aria.
If you don't like it, maybe it's time to get out of the business.
Mi dispiace per quello che ho detto, e hai ragione, ho bisogno di cambiare aria.
I'm sorry about what I said. And you're right, I need a change of scenery.
Vengo da Sapporo per cambiare aria.
I came from Sapporo to get better.
Non voglio certo interferire negli affari di un uomo sposato, ma sembra che farti cambiare aria possa essere una soluzione per entrambi.
Now the last thing I want is to interfere in a man's marital affairs, but it appears that a change in locale for you might be a solution for both of us.
Comunque, mi sa che per me è arrivato il momento di cambiare aria.
Anyway, I don't know that I want to stay around here that much longer.
Ed è solo cio' di cui siamo a conoscenza cambiare aria possa aiutare a raddrizzarlo.
And that's just the stuff we know about. But hopefully, uh, change in scene will help straighten him out.
Se tutto va bene, stamani potremo cambiare aria.
Hopefully, we can clear the air here this morning.
Allora, perche' ha voluto cambiare aria?
So why the change of scene?
A volte, quando mi sento soffocare e sento il bisogno di cambiare aria, uso la mia immaginazione.
Sometimes when I feel stifled and want a change of scenery I use my imagination.
Hai detto che qui le cose sarebbero state diverse, ma tutto ciò che abbiamo fatto è cambiare aria e barattare il nostro gruppo per un dannato registratore
You said it would be different here. But all we've really done is change the scenery, and traded our band for a fucking tape recorder.
Io lo stavo aiutando a cambiare aria.
I was assisting him with relocation.
Forse anche io ho bisogno di cambiare aria.
Maybe I need a change of pace too.
1.9598460197449s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?